铁马冰河入梦频,勋章重若万钧沉。-齐¨盛+暁*税′旺. ′已!发~布/罪*薪^璋?劫_
且将肝胆照青史,不教烽烟没赤心。
中午的所谓宴会开始了,所有获得荣誉的英雄在列宁大厅依次列坐。
阳光斜穿过水晶吊灯,在铺着粗麻布的长桌上投下细碎光斑。
科利亚和几个女兵端着铝制餐盘进来时,瓷碗相碰的声响惊起了窗台上打盹的麻雀。
所谓宴会,不过是每人份的黑麦面包、半勺土豆浓汤,外加两薄片用醋腌过的马肉——这还是莫斯科食品厂的工人们,偷偷省下配给的糖票,才在汤里添了半勺甜菜泥。
库兹涅佐娃大妈把自己那份面包掰成小块,分给邻座的年轻女工。
她的铁皮盒此刻盛着清水,放在膝头当茶杯,顶针在围裙口袋里叮当作响。
戴眼镜的格拉西莫夫工程师用没打石膏的手捏着面包,另一只手小心护着吊带,生怕碰洒了汤——他的白大褂袖口还沾着防冻剂的蓝渍,在日光下像片永不融化的薄冰。
“尝尝看,”
我把自己盘里的马肉夹给隔座的铁路调度员,他的木义肢正抵着桌腿。
“列宁格勒的水兵说,这味道比波罗的海的咸水强多了。”他咧嘴笑,缺了门牙的嘴里呵出白气:
“1919年打高尔察克时,俺们啃过冻硬的皮带,现在这汤里的油花,够给铁轨上三回润滑油了。”
满桌响起低低的笑声,像冻土下萌动的草根,带着克制的暖意。
年轻的戈尔巴乔娃姑娘把纱布换了,露出左眼的绷带,却执意用伤手握着汤匙。
她的工装裤卷到脚踝,露出的冻疮在炉火旁泛着粉红,却仍把汤里的土豆块让给身边的老园艺师。
“您多吃点,”
她的辫梢垂在桌面,“等俺的手好了,还要帮您在炮弹箱里种番茄呢。”
老人用突厥语嘟囔着,往她碗里添了勺汤,浑浊的眼睛里映着吊灯的光,像照着一片待耕的土地。
长桌尽头,贝利亚正和马林科夫低声交谈,银叉碰着瓷盘的声音轻得像谍报员的密语。
他们面前的餐盘几乎没动,马肉还整齐地摆在面包旁——这些在克里姆林宫掌权的人,或许早己习惯了这样的简朴,却更懂得,此刻和泥瓦匠、纺织女工共享同一碗汤,比任何勋章都更有分量。·兰_兰·蚊!穴! ?无·错¨内-容-
当马林科夫想给我续茶时,我看见他自己的搪瓷杯里,只有半杯淡得发清的薄荷水。
宴会持续了不到西十分钟,却比任何盛宴都漫长。
有人用面包蘸净碗底的汤汁,有人把马肉切成更小的块,留给可能晚来的同志。
当瓷碗被收走时,桌面干干净净,仿佛刚才只是场幻觉,唯有空气中残留的甜菜香,证明这群用双手托起战争的人,曾在此处短暂卸下心防,像家人般围坐。
下午的授勋在穹顶大厅继续,阳光从西侧高窗斜照进来,给勋章盒镀上金边。
“大会第二项,颁发‘卫国先锋’勋章”
“卫国先锋”勋章的绶带是靛蓝色,绣着齿轮与麦穗,专为在工业、交通、科研战线作出卓越贡献的劳动者而设。
第一个被叫到的名字,是阿列克谢耶维奇·波克罗夫斯基——莫斯科铁路局的桥梁工程师,报表里写着,他在德军每晚的空袭中,带领二十七个工人,用二十七天修复了被炸毁十七次的奥卡河铁路桥。
“伊万·阿列克谢耶维奇·波克罗夫斯基”
他走上台时,工装裤膝盖处打着三层补丁,靴底用铁丝缠着防滑。
摘下安全帽,露出的头皮上有道半掌长的疤痕,新长出的头发在疤痕周围支棱着,像片被炮火犁过的麦田。
“去年十一月,”他的声音像生锈的铁轨,“桥体最后两根钢梁被炸断时,俺们把备用的铁轨烧红,弯成临时支架。德军侦察机来的时候,俺们就趴在滚烫的钢梁上装铆钉,让他们以为桥早就塌了。”
我握住他的手,掌心的老茧厚得像装甲板,指腹处还留着焊接时的烫痕。
当他翻开随身携带的牛皮本,里面夹着十七张手绘的桥梁结构图,每张图角都标着修复日期,最新那张的右下角,画着个歪扭的小红旗——那是他年幼的女儿在他每次回家时,偷偷画上去的。
“女儿说,”他抹了把发红的眼角,“等战争结束,要让爸爸修座能跑蒸汽火车的彩虹桥。”
台下传来压抑的吸气声,前排有个戴铁路帽徽的少年站起来,向他敬了个歪