霜凝宫瓦碎琼声,甲胄未卸又点兵。?k!e~k`a+n/s\h?u~.·c¢o`m?
千里冰河藏铁马,一庭风露聚群英。
克里姆林宫的晨霜还凝在窗玻璃上,我握着搪瓷杯穿过走廊,靴跟叩在花岗岩地面上敲出均匀的节奏。
昨夜《海燕》的余韵还在喉头打转,却在推开会议室铁门时被冷冽的空气冻成棱角分明的清醒——贝利亚己经坐在长桌尽头,指节敲着摊开的加密地图,绷带换了新的,雪白的纱布边缘露出青黑的胡茬;马林科夫正在往墨水瓶里灌墨水,袖口沾着的机油痕迹比昨日更深,显然凌晨又去了趟兵工厂;华西列夫将军的军大衣还带着室外的寒气,肩章上的红星结着细冰,正用红铅笔在列宁格勒防线图上画着重压符号。
“斯大林同志,”贝利亚抬头时眼尾的细纹绷成冷硬的首线,指尖划过地图上芬兰湾的蓝色标记,“凌晨三点截获的德军密电,凯塞林兵团正在往曼纳海姆防线增调雪橇部队。”
他推过一叠译稿,纸页间夹着片冻硬的云杉针叶,“同时,瑞典边境的铁路运输量激增37%,我们的内线报告说,德军可能想通过中立国转运山地炮部件。”
马林科夫的钢笔尖在会议记录上顿了顿,抬头时镜片上蒙着层白雾:“英国代表团今早发来照会,说他们的护航舰队只能送到摩尔曼斯克港外50海里。”
他从口袋里摸出揉皱的电报,边缘还带着体温,“邱吉尔的原话是‘北极熊不该指望不列颠的海燕为它挡住所有风暴’。”
我摩挲着杯沿的凹痕——那是农夫常用的款式,和克里姆林宫的银器格格不入,却让掌心踏实。
掠过桌上摊开的情报:左侧是德军东线部署图,右侧是克格勃整理的英援物资流向表,中间摆着个玻璃罐,里面泡着从叛徒谢苗诺夫办公室搜出的瑞士手表,表链还缠着半片波斯地毯的绒毛。
“让英国人看看列宁格勒的冰墙,”我敲了敲地图上被红色箭头穿透的曼纳海姆防线,“当我们的战士用牙齿咬开德军的铁丝网时,他们的‘海燕’还在议会厅里数香槟杯上的泡沫。”
华西列夫将军突然起身,军靴在地面磕出脆响,大衣下摆带起的风掀动了桌上的捷报:“列宁格勒的冻土己经冻住了德军的履带,”他的手指按在“北极星计划”的突破口上,勋章绶带随着呼吸起伏,“但芬兰境内的游击队需要更多电台,昨天他们用猎枪打掉了三架德军侦察机。¢x?x~s/s\y*q′.·c_o^m,”
贝利亚推过另一份文件,封面上印着“瑞典铁矿渗透方案”,照片里的金发特工站在斯德哥尔摩码头,衣领翻折的角度正是克格勃特训的暗号:“我们的人己经打入哥德堡的航运公司,”他的指甲划过“第47号潜水艇卸货点”的标注,“但需要斯大林同志批准启用‘白桦林’电台网络——那是1939年埋伏的暗线,至今未被破译。”
窗外传来低沉的轰炸机引擎声,是苏军的伊尔-2机群飞往列宁格勒方向。我望向马林科夫,他正在用铅笔在英援物资表上圈画,每个红圈都精准套住“防冻剂”“医疗绷带”等关键物资的短缺数据:“告诉英国人,”我敲了敲那叠被体温焐热的电报,“如果他们的护航舰队害怕德军潜艇,我们可以派潜艇去护送——就像他们在敦刻尔克撤退时那样。”
贝利亚嘴角掠过一丝几乎看不见的冷笑,指尖敲了敲“白桦林”计划的附件:“还有个情况,”他的声音压得更低,目光扫过紧闭的铁门,“柏林方面最近在试探罗马尼亚的石油管道,我们安插在法本公司的内线说,德军可能想绕开黑海封锁,从土耳其借道运油。”
会议桌中央的座钟敲了九下,铜铃声在暖气不足的房间里显得格外清越。我翻开面前的笔记本,首页贴着张泛黄的集体农庄照片——那是阿列克谢从前的生活,麦穗在风中摇晃的弧度,和此刻地图上的战线同样蜿蜒。
“土耳其海峡,”我放下钢笔,墨水在纸页上洇出个小团,“让驻安卡拉的使馆放出消息,说我们的黑海舰队要去博斯普鲁斯海峡演习——带上‘恰巴耶夫’号巡洋舰,让他们听见锅炉的轰鸣。”
华西列夫将军忽然从大衣内袋掏出个铁皮盒,里面装着冻硬的黑面包,掰成几块分给众人:“列宁格勒的战士们现在就靠这个充饥,”他的指节擦过地图上被标注为“死亡地带”的冰原,“但谢苗诺夫们在莫斯科的别墅里,用战士的冬靴皮料做沙发垫。′x-i\n_t/i·a!n~x`i?x_s-..c_o!m?”
贝利亚接过面包时,绷带下的手腕肌肉绷