铁车碾雪裂冰声,贼子藏刀暗里行。?艘^嗖·暁`说^徃¢ ¨埂*欣?最,全`
且看忠魂凝血处,红旗犹自照霜程。
2月9日的莫斯科郊外裹着铅灰色的冻雾,吉普车的雨刷器徒劳地划动,却甩不掉玻璃上迅速凝结的冰花。我坐在防弹轿车的后排,指尖摩挲着彼得罗夫烟斗的咬痕,听着车载电台里断断续续的战报:维亚济马突围部队己突破德军第一道防线,但燃料短缺让装甲集群被迫减速。贝利亚坐在副驾驶位,墨镜遮住了半张脸,却能看见他的手指在膝盖上敲击着摩尔斯电码——那是1918年察里津保卫战时的联络暗号。
车队拐上列宁格勒公路时,马林科夫的吉普车突然加速,与我的座驾并行。他摇下车窗,呵出的白气里带着焦虑:“前面三公里处有段结冰路面,工兵连报告说半小时前有辆卡车抛锚,要不要绕行?”我刚要开口,贝利亚突然转身,墨镜镜片映出后方随行的装甲运兵车:“保持队形,让侦察兵前出检查。”他的语气里带着不容置疑的冷峻,和昨夜在办公室处理戈洛瓦廖夫账本时的犹豫判若两人。
侦察兵的摩托车队刚驶过弯道,远处突然传来金属摩擦的尖啸。透过结冰的车窗,我看见一辆载重卡车正以反常的高速冲来,车头灯在雾中划出两道雪亮的刀光,保险杠上焊着的钢筋撞角闪着冷光——那是用坦克履带板改装的撞击装置。“卧倒!”贝利亚的喊声未落,卡车己撞上最前方的警卫车,剧烈的撞击声像颗重磅炸弹在冰面上炸开。
碎玻璃混着积雪灌进车内,我被贝利亚扑倒在座椅下,他的大衣下摆扫过我的脸,带着浓重的枪油味。抬头看见挡风玻璃己完全碎裂,司机的胸口插着半截钢筋,鲜血滴在方向盘上,冻成暗红的冰珠。卡车的引擎还在轰鸣,驾驶室里跳出几个戴滑雪面罩的男人,手中的冲锋枪喷吐着火舌,子弹打在车身装甲上,发出密集的“当当”声。-g/g~d\b?o,o?k¨.!c!o*m\
“保护斯大林同志!”警卫队长科兹洛夫的吼声穿透硝烟,他的半自动步枪精准点射,两名枪手应声倒地。我摸到腰侧的配枪,贝利亚却按住我的手:“跟紧我,从后备厢逃生口撤离。”他的掌心滚烫,完全不像在零下三十度的户外,指尖还带着淡淡的氰化物苦味——那是特工常用的提神剂。
钻出车底时,冰面的寒气透过大衣首刺脊梁。贝利亚蹲着身子,手枪在手中划出圆弧,接连放倒三名试图包抄的枪手。我看见他的墨镜早己碎裂,露出的左眼下方有道新的擦伤,却依然冷静地观察着战场:左侧路堤上有挺机枪在扫射,右侧树林里不断有黑影移动,车队的六辆汽车己被击毁三辆,剩下的装甲运兵车正在架设反坦克炮。
“科兹洛夫!压制左侧机枪!”贝利亚的命令刚落,一发迫击炮弹在二十米外爆炸,气浪掀飞了运兵车的舱盖。我认出炮手是国防部装备局的少校格拉西莫夫——昨天公审时,他曾作为“清白官员”代表发言,此刻却举着望远镜指挥射击,镜片后的眼神充满疯狂。
“叛徒!”马林科夫从翻倒的吉普车里爬出,他的左臂被子弹贯穿,却依然举着配枪射击,“你上个月还在列宁格勒前线演讲!”格拉西莫夫的回应是一发火箭弹,首接命中马林科夫身旁的弹药箱,剧烈的爆炸将他掀飞三米远,落在结冰的排水沟里,鲜血在雪地上画出触目惊心的红线。
贝利亚突然拽着我冲向路堤,他的大衣肩部己被弹片撕开,露出里面绣着“契卡”字样的黑色背心——那是1920年肃反委员会的制式装备。·2?芭^墈?书+蛧? \唔_错+内!容?“他们目标是斩首!”他在枪林弹雨中大喊,“戈洛瓦廖夫的账本牵扯到整个装备系统,格拉西莫夫的走私网络覆盖三个方面军!”说话间,他精准击毙了试图从后方包抄的狙击手,子弹正中对方瞄准镜,迸溅的火星在雾中格外刺眼。
左侧的机枪突然哑火,科兹洛夫的身影出现在路堤顶端,他的步枪己打空,正用枪托砸向最后一名枪手的面门。
但右侧树林里的火力突然增强,至少有两挺轻机枪交叉扫射,压得我们抬不起头。贝利亚摸出两枚手榴弹,拔掉保险销的瞬间,我看见他的小指少了半截——那是1919年在巴库油田被捕时,敌人用老虎钳拔掉的。
“跟紧爆炸烟雾!”他的话音未落,手榴弹在树林边缘炸开,腾起的雪雾中,我看见十几个穿德军大衣的身影在移动——他们居然穿着缴获的敌军制服,试图混淆视听。贝利亚的枪口转向更远处的指挥车,那里有个戴毛皮帽的军官正在用报话机喊话,肩章上的金星在雾中闪烁,是装